スポンサーサイト

  • --/--/--(--) --:--

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

ほぼ日ハングル 8月14日 「ウェブで韓国料理」番外編

  • 2009/08/14(金) 01:49

ほぼ日ハングル 8月14日 「ウェブで韓国料理」番外編

今日は「ズッキーニーのミニチヂミ」の連続で、
他のサイトユーザー達のコメントを紹介ー
…するつもりでしたが…
まぁある理由で番外編に変更です。

「ウェブで韓国料理」番外編☆

Q_韓国では「人参」というと、朝鮮人参のことになる?

A_そうなんです。


1。「人参(인삼 イNサM )」=「朝鮮人参」


韓国語で「人参」と書くと、
「イNサM」と読んで、朝鮮人参のことになります。
まぁそこが朝鮮なんだから、あたまに「朝鮮」ってつけても意味ないですもんね。
しょうゆは朝鮮しょうゆ日本しょうゆってのがあるけど。
(朝鮮しょうゆの方が味が濃い)


2。「당근(ダングン)」=「にんじん」


では、日本でニンジンという、英語のキャロットにあたるものは
韓国ではなんと言うのか?
それは「당근(ダングン)」ですね。
おそらく「唐根」が語源と思いますが、
ヤフーの国語辞典には漢字が載ってなかったので
確実かどうかは分かりません。

実はにんじんにあたる韓国語はもう一つありまして、
「홍당무(ホNGダNGム)」という単語です。
「紅唐무」と書いて、ホNGダNGムといいます。
「무」とは「大根」のこと。
中国から来た、紅色の大根って意味ですかね?
謎だーもっと調べなくっちゃ。

この홍당무という表現は発音が難しいので
一般的には당근の方が使われていますけど、
「(恥ずかしくて)顔が赤くなる」という慣用句の場合は、
「顔が홍당무のように赤くなる」といいます。「당근」とはいいません。

一方、「당근」と関係がある面白表現には、
「당근이지(ダングンイジ=>ダングニジ)」と言うのがあります。
「勿論だよ!」という意味なんですけど、
それをなぜ「ダングニジ」というのかというと、
「もちろん」の意味の「당연(ダNGヨN)」が「당근(ダNGグN)」に似ているから。
くッだらなーい笑
何年か前に流行った若者ことばで、ネット上でもよく使われました。
「당근이지!」「당근!」等の使い方があります。



さぁ。今日の番外編はここまで。

なんでいきなり連載休んでにんじんかというと、
実はピリ辛ジョジョは今日、なんだか変に体がだるくて、
この前韓国の友達が持って来てくれた人参の飴をなめてるからです。
というかソフトキャンディーなんで噛んでるって感じですが…。
もらったときは「あんた、お土産がおばさんくさーい;;」と
ぶつぶつ文句を言いましたが、食べてみると、
なんと一個だけでエネルギードリンク5本分位は体力が戻ってくる!
びっくりしました。もう、取り寄せようかと思ってる位です。


…あ、また書き込み長くなってる;
まぁそれはよくて、食べてたら
「そういえば日本で朝鮮人参って言うものが韓国では人参だったな」
と思い出して、このネタ、忘れないうちに…と
ちょっと番外編にしちゃいました。

ではでは。
今度また、ちゃんとサイトの説明に戻りまーす!

スポンサーサイト

ほぼ日ハングル 8月9日 「ウェブで韓国料理」vol.5

  • 2009/08/09(日) 01:52

ほぼ日ハングル 8月9日 「ウェブで韓国料理」vol.5

はい、「メニュパンコットコム」で作ってみます。
「애호박전(エホバッジョン)」
「ズッキーニのちっちゃいチヂミ;;;」

0809.jpg

材料
애호박 한개
밀가루 두큰술, 달걀(계란)두개, 식용유 두큰술, 소금 조금
진간장 한큰술, 식초 작은술

ズッキーニ……1個
小麦粉……大さじ2
卵……2個
サラダ油……大さじ2
塩……適量
タレ
しょうゆ……大さじ1
酢……小さじ1

作り方
1. 애호박은 두께가 고른 것으로 골라 깨끗이 씻은 다음 0.5mm 두께로 통썰기한다.
2. 썬 호박에 소금을 뿌려 살짝 절였다가 거즈로 물기를 닦아낸다.
3. 달걀은 풀어 소금간 해 놓는다.
4. 준비한 호박의 앞뒤로 밀가루를 고루 묻힌 다음 달걀물에 적신다.
5. 달구어진 팬에 기름을 둘러 중간불에서 노릇노릇하게 지져낸다.
6. 진간장 두큰술에 분량의 양념을 넣어 양념장을 만들어 곁들인다.

1. ズッキーニは両端と中心の太さにあまり差がないものを選び、0.5mmの輪切りにする。
2. 切ったズッキーニに塩をふって、しばらく置いたらガーゼで水気を切る。
3. 卵は割りほぐし、塩を加えて混ぜ合わせる。
4. 1のズッキーニの両面に小麦粉をつけ、卵をつける。
5. フライパンにサラダ油を引き、焼き色が付くまで焼く。
(これは好みによりますが、焼きすぎて固くなったら美味しくないです。ちょっと柔らかいぐらいがベスト。卵の分量が多すぎても固くなるので注意!……ピリ辛4サマ注)
6. しょうゆ大さじ1、酢に「適量のヤンニョM」を入れ、「ヤンニョMジャン」を作る。

以上。めちゃめちゃ簡単でしょ~
手元写真を上げたらもっと分かりやすいのに
今日は前買ったやりいかの調味期限が迫って来たので
やりいかのチャーハンにしちゃったんです…
あーズッキーニ食べたかったな…

因に韓国ではズッキーニが日本みたいに高くないんで
日本人がなす食べるぐらいの頻度で食べてました。
ナムルにしてもいいし、コチュジャンチゲに入れてもおいしい!
今回紹介したチヂミを作るときも、
小麦粉や卵は、あってもなくてもOK。ズッキーニだけ焼いてもおいしいです。
それじゃただの焼きズッキーニになっちゃうので
一応韓国料理講座ってことでチヂミっぽいやつを紹介してみましたけど笑



※「애호박」とは、厳密にいうとズッキーニではないですが、
日本の食材ではズッキーニが一番似てるので、ズッキーニで説明しました。

※「ヤンニョンジャン」という韓国のたれは、
どの料理本をみても正確な作り方が載っていないと言われる不思議な調味料です。
いつも「ヤンニョンジャンを作る」としか書いてないけど、
韓国の「オモニ」なら誰でも作れる万能ダレみたいなものなんです。
ここで「ヤンニョンジャン」の作り方を紹介しましょう。

基本は、しょうゆに刻んだ青ネギ、にんにくのすりおろし、
砂糖少量、ごま、ごま油を混ぜると終わり。

バリエーションで、日本酒や水飴、唐辛子、青唐辛子、
春菊、ノビル、しょうが、ラー油、魚醤などを入れたものもあり、
最近はワインやゆず、ジュース、すりおろしたなし等も入れたりするみたいです。
とにかく、チヂミ系の料理にはなくてはいけないタレで、
お豆腐を食べるときにも使うし、韓国サラダにもかけるので
韓国料理の中では欠かせない存在なんです♪




ではでは。

今度は、今紹介したレシピに、
ほかのサイトユーザーたちが書いたコメントや裏技も見てみましょう。
明日は日曜日だし、ズッキーニのミニチヂミはいかが☆

ほぼ日ハングル 8月7日 「ウェブで韓国料理」vol.4

  • 2009/08/07(金) 02:23

ほぼ日ハングル 8月7日 「ウェブで韓国料理」vol.4

引き続き、今日は「メニュパンドットコム」
→料理
→レシピ検索
→調理方法別検索
→「부침개(ブチMゲ)」=「チヂミ類」に挑戦します。

ブチMゲと言え、全てがチヂミのことではありません。
一般的には卵や小麦粉を薄く塗り、フライパン等で焼いた料理の事をいいます。
大きさは直径4~5センチ位のものからチヂミサイズのものまでさまざま。
材料も野菜、お肉、海鮮はもちろん、お花まで使います。
平べったいものもあり、椎茸のなかにお肉をつめたものや、串の形をしたものも。
日本でもよくしられているチヂミは、
韓国では「빈대떡(ビンデトッ)」という人が多いです。
チヂミという呼び方は、キョンサン道地方の方言です。

さぁ、説明はここまでにして、クリック、クリック。

「부침개」!

いっぱい載っていますね!
まずは、すぐ作れるものから…というか私が好きだからという理由で
3ページの上から4番目、
「애호박전」をクリックしてみます。

0807.jpg

どうですか?材料の中に、知っている単語はありますか?
明日は実際「애호박전」の作り方を読んでみましょう。
今日は、どんな料理だろう?と写真をみながら想像してみて下さい。

ではではまた明日!


ほぼ日ハングル 8月6日 「ウェブで韓国料理」vol.3

  • 2009/08/06(木) 02:26

ほぼ日ハングル 8月6日 「ウェブで韓国料理」vol.3

Webで韓国料理その3回目です。

1日目は、とりあえず「メニュパンドットコム」に入って、
「料理」
クリックしてみるとこまで。

2日目は、
「料理」の色んなコンテンツをみてみました。

3日目の今日は、
「料理」の左一番目のコンテンツ、
「레시피 찾기(レシピ チャッキ)」=「レシピ検索」に入ってみましょ。

ここです、ここ(여기)。

0806_01.jpg

レシピ検索をクリックすると、
一番上に、自分で直接単語を入力して検索できるメニューが出てきます。
…が、それは今度にして、
今日はまずクリックで検索してみます。
検索欄のすぐ下に、こんなのがありますね?

0806_02.jpg

「방법별 레시피찾기(バンボッビョL レシピチャッキ)」
=「方法別レシピ検索」

調理法の選択でレシピが探せるメニューです。

左上から右方向に、

1行目
「밥/죽/스프(バッ、ジュッ、スプ)」=「ごはん、おかゆ、スープ」
「만두/면류(マンドゥ、ミョンリュ)」=「餃子(饅頭と書いて餃子の意味)、麺類」
「국(グッ)」=「汁物」
「찌개/전골/탕(チゲ、ジョンゴL、タン)」=「濃い味の汁物、肉と野菜の卵とじ鍋;;;;;、煮込み鍋」
「조림(ジョリM)」=「煮物」

2行目
「볶음(ボックM)」=「炒め物」
「구이(グイ)」=「焼き物」
「튀김/커틀릿(トゥィギM、コトゥリッ)」=「揚げ物、カツレツ」
「부침(ブチM)」=「ちぢみ」
「찜(チM)」=「蒸し」

3行目
「생채/숙채/샐러드(センチェ、スッチェ、セロドゥ)」=「サラダ各種(生菜、熟菜、Saladと書く)」
「김치/밑반찬(ギMチ、ミッバンチャン)」=「キムチ、漬け物等保存食類」
「떡/한과(トッ、ハングァ)」=「お餅、韓国菓子」
「빵/과자(パン、グァザ)」=「パン、お菓子」
「도시락/간식(ドシラッ、ガンシッ)」=「お弁当、間食」

4行目
「음료(ウンリョ)」=「飲み物」
「후식(フシッ)」=「デザート」
「양념장(ヤンニョンジャン)」=「調味料、ソース」
「그라탕/리조또(グラタン、リゾト)」=「グラタン、リゾット」
「샌드위치/햄버거(センドゥウィチ、ヘンボゴ)」=「サンドイッチ、バーガー」

なぜグラタンリゾットサンドイッチバーガーだけ別になっているのかが
よく分からないですが…;;

今日はここまで!

予習のためのヒント☆
次回は、
この中から、人気の「부침」をクリックしてみます♪

ではでは。


上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。